A theory in translation that emphasizes conveying the meaning and intent of the original text rather than a word-for-word literal translation.
अनुवाद में एक सिद्धांत जो मूल पाठ के अर्थ और इरादे को व्यक्त करने पर जोर देता है।
English Usage: The translator prioritized dynamic equivalence to ensure the emotional impact was preserved in the target language.
Hindi Usage: अनुवादक ने लक्ष्य भाषा में भावनात्मक प्रभाव बनाए रखने के लिए गतिशील समानता को प्राथमिकता दी।
Describing something that functions similarly to another item across varying contexts or conditions.
किसी चीज़ का वर्णन जो विभिन्न संदर्भों या स्थितियों में दूसरी चीज़ के समान कार्य करती है।
English Usage: The dynamically equivalent software version provides the same user experience as the earlier model.
Hindi Usage: गतिशील समानता वाला सॉफ्टवेयर संस्करण पिछले मॉडल के समान उपयोगकर्ता अनुभव प्रदान करता है।
gatiśīl samānatā, gatishil samaanta, gatishiil samaanta, gatishil samaanata, gatisheel samaanta, gatiśeel samaanta, gatisheel samanta